2011/03/30

Las verdades del carnicero


Mikel Taberna comparaba a Jorge Oteiza con el carnicero de su barrio, lo que le servía para opinar al respecto de la Fundación Museo del escultor. Aquí está el artículo en cuestión, en vasco, eso sí.

Harakinaren erranak


Mikel Taberna

Bazen behin, Bagdadeko hurian, merkatari aberats baten zerbitzuan lan egiten zuen morroi bat. Egun batez, goizaldetik, morroia Bagdadeko azokara abiatu zen erosketak egitera. Baina goiz hura ez zen beste goizak bezalakoa izan. Goiz hartan morroiak Heriotza ikusi baitzuen azokan. Eta Heriotzak keinu bat egin baitzion morroiari…
Heriotza hura ez zen kondaira gehienetan ezagutu duguna bezalakoa, ezta morroiak bere ametsik gaiztoenetan irudikatu izanen zuenaren gisakoa ere. Eskeletikoa izan beharrean, hezur-haragizko piztia baitzen; kapa beltz txanodunaren ordez, uniforme nabarra zintzilikario anitzez hornitua; eta segaren partez sekulako fusiltzarra, ahotik bala hilgarriak botatzen zituena.

2011/03/29

Quijotadas

Bilingüismos, diglosías, traducciones… son los temas que Xamar hilaba en este artículo, incluyendo a Jon Juaristi, al cargo del Instituto Cervantes en aquella época (2002). Del Quijote del propio Cervantes, extraía este pasaje, que copio y pego aquí mismo:
«Y a lo que decís, señor, que vuestro hijo no estima mucho la poesía de romance, doime a entender que no anda muy acertado en ello, y la razón es ésta: el grande Homero no escribió en latín, porque era griego, ni Virgilio no escribió en griego, porque era latino; en resolución, todos los poetas antiguos escribieron en la lengua que mamaron en la leche, y no fueron a buscar las estranjeras para declarar la alteza de sus conceptos; y siendo esto así, razón sería se estendiese esta costumbre por todas las naciones, y que no se desestimase el poeta alemán porque escribe en su lengua, ni el castellano, ni aun el vizcaíno que escribe en la suya».
  El artículo completo, como de costumbre, en mi otro blog.

Kixotekeriak


Xamar

Lehengo batean On Kixoteren spanglish bertsioa genuen mintzagai eta horrek jatorrizkoa oroitarazi zidan.

2011/03/28

Cartas al director: Tímidos


Otro relato escrito por Patxi Irurzun 
tuve el honor de ilustrar.
Gracias, Patxi, por permitirme publicarlos.
--------------------------------------------- 

Señora directora: hace unos días leí una entrevista en su periódico en la que, junto a una fotografía en la que aparecía tal y como su madre lo echó al mundo –supongo que entre grandes dolores, a juzgar por el perímetro de su laureado cráneo– un actor de moda afirmaba, haciéndose el guay, ser una “persona humana muy tímida”.

No es la primera vez que, sobre todo personajes de ese ámbito de la farándula, se subraya ese rasgo de su carácter, la timidez, de tal manera que, presentándolo como una cualidad, una especie de adorable imperfección que supuestamente revelaría hipersensibilidad, nobleza de sentimientos, humanidad en suma –puede que de ahí la redundante gilipollez esa de “persona humana”–, en realidad no hace sino poner en evidencia una desfachatez sólo igualada por su ignorancia, rayana en el retraso mental.

2011/03/23

Con el deshielo


Cuando, allá por 2003, las nieves dejaban paso a la primavera, las autoridades españolas, en un alarde de autoritarismo, echaron el cierre forzoso al diario Egunkaria. Mikel Taberna dedicó su sección en Nabarra a comentar estos hechos. Aquí está. Arriba, la ilustración con la que se acompañaban sus palabras.

Elurra urtzearekin batera


Mikel Taberna

Oraindik ez baitzuen eguna argitu, urrundik ez nekien seguru bera ote zen, baina hala iruditu zait. Hurbildu eta saludatu nauenean, ez dut duda egin: Roberto zen. Aste osoan ikusi gabe eta berriz ere adiskidea zen kaleak garbitzen ari zena. Xarparekin ondora joan naizelarik, egunero bezala hasi da lau xangoko deabru ttikia tentatzen. Kaskoan txanoa zeraman, nik bezala, termometroa lo gelditu delako zero azpiko bizpahiru gradutan, eta soinean plastikozko uniforme distiratsua. Eskularru lodiak. Aurpegia bakarrik agerian, eta bertan lunetak eta bizar usua. Esku batean erratza, bertzean saskia. Besoak zabaldu eta, hegazti handiak hegalak bezala, haiek mugitzen hasi denean, Xarpa sainga eta zaunkaka hasi zaio ero moduan, eta sokatik tiraka, ihesi joan nahian. Txoriek antzeko zerbait sentitzen izanen dute txorimaloa ikustean. Goizero gauza bera eginagatik, ez dago modurik txakurra lasaitzeko. Ez naiz harritzen. Ni ere izutuko nintzateke

2011/03/22

Ziztu bizian


Otro relato escrito por Patxi Irurzun 
tuve el honor de ilustrar.
Gracias, Patxi, por permitirme publicarlos.
--------------------------------------------- 

No recuerdo exactamente que fue lo que le dije a ese jubilado que se juega la vida voluntariamente cada mañana entre el tráfico, en el paso de cebra, a la salida de los niños de la escuela. Él, a juzgar por la mirada que me lanzó, como si fuera un marciano, creo que lo recuerda todavía mucho menos. En todo caso era algo en euskera; o en un idioma que remotamente se le pareciera. Quizás el propio marciano.


2011/03/21

Tras el motín del Bounty


Xamar dedicó en esta ocasión su sección mensual en la revista cultural Nabarra para reflexionar, a propósito de los sucesos posteriores al motín del Bounty, sobre las consecuencias lingüísticas en la población de las islas. Con este dibujico de aquí arriba ilustré este texto.

Bountytarrak


Xamar

HMS Bounty itsasontziaren abenturak maiz eraman dira pantaila handira; saiorik ezagunenak 1935ekoa (Mutiny on the Bounty, Clark Gable eta Charles LaughtonMutiny on the Bounty, Marlon Brando eta Trevor Howardekin) eta 1984koa (The Bounty, Mel Gibson eta Anthony Hopkinsekin) dira. Horren arrazoia istorioaren erakargarritasunean bilatu beharra dago, aski bitxia baita: aktoreekin), 1962koa (

2011/03/18

Y tan a gusto


Mikel Taberna, una vez más en mi otro blog (el genuino y primigenio), se dedicaba en esta ocasión a cantar las maravillas de las cosas sencillicas: un libro, un trago, una charla. Yo sólo puse los lápices de colores.

Mama gozoa


Mikel Taberna

Garrafoia hartu eta ardo erostera joan naiz Erriberriko kooperatibara. Oroitzen naiz hango ardo gorria lehenbiziko aldiz edan nuen egunaz. Uda zen eta fresko-freskoa atera zigun etxekoandreak. Zer zen hura! Ez nuen egundaino halako ardo onik probatu. Orain beharrezkoa izaten dut otordu guztietan. Ezin izaten naiz sosegatu hura falta badut. Garestitu ziguten, plazer guztiak debeku bihurtu nahi balizkigute bezala. Baina segitzen dugu erosten. Garrafoitik botilara edo zahatora. Eta gero zintzurretik beheiti. Urrup, edan eta klik! Ur pixka bat ere nahasten diogu tarteka, entendituak eskandalizatzeko. Ez genuen urte anitz izanen hala hasi ginenean familian berean. Urari ardoa nahasten, alegia. Kolorea ere politagoa, dudarik gabe. Gehixeago-guttixeago denok edaten genuen. Partitzen hasi ginen gero, guk sentitzen genuen poxa bertzeek ere senti zezaten. Geurekoikeriarik gabe. Etxean berean edo etxez etxe joanez. Orduan erabaki genuen geure buruari orain dugun izena ematea, Taberna, anai ttikiak Ostatu nahiago bazuen ere.

2011/03/14

Justicia poética


Otro relato escrito por Patxi Irurzun 
tuve el honor de ilustrar.
Gracias, Patxi, por permitirme publicarlos.
--------------------------------------------- 

Aquella noche el subinspector, como no estaba de servicio, había bebido diez o doce cubatas, en lugar de la media docena que se echaba al coleto cuando tenía que “apatrullar” la ciudad. Se sentía como dios, igual porque dios es un cabrón y un facha de la hostia –por decirlo en términos religiosos–. También estaba un poco cachondo, el subinspector. A veces se palpaba debajo de la riñonera y no estaba seguro de si aquella dureza era su polla o su pistola.

A eso de las diez entró al bar, sola, la Mari, quien aunque sólo tenía 13 añitos era un poco putilla, como todo el mundo decía, el primero de todos el Kevin, su novio:

—Sácame un lingotazo, que esta tarde la chavala me ha dejado secas las pelotas– acostumbraba a saludar.

El novio de la Mari era un dechado de caballerosidad y discreción.

2011/03/11

De las lenguas de calidad


Con la versión en spanglish del Quijote como punto de partida, Xamar desarrolla una reflexión sobre la evolución de las lenguas vivas frente a su asimilación por otras.

Como de costumbre, el artículo original (en euskera) está en mi otro blog.

Kalitatearen hizkuntza


Xamar

En un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa los sábados, lentil pa los viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa los domingos, consumían tres cuarers de su income…
Ezagutu al duzu? Bai, Kixote klasikoaren lehenengo pasartea da. Egia osoa erratekotan ongi konprenitzeko, pazientzia eta arretaz landa, Ingelesaren ezagutza zerbait ere beharrezkoa da (eta Espainolarena –Iparraldeko irakurleendako oharra–) ezinbertzez.

Bazterrak harrotu ditu Kixote espanglish mintzatzeko erara itzulirik ateratzekotan dela jakiteak. Eztabaida, bistan da, espanglish hori zer den –eta gaitzago dena– zer geroa izanen duen jakitean datza.

2011/03/10

En danza


Mikel Taberna  dedicó en esta ocasión su artículo a rememorar los hechos más relevantes acaecidos en las semanas precedentes: manifestaciones y manifiestos, literatura, y fiestas como el Nafarroa Oinez.

Puede leerse aquí.

Dantzak


Mikel Taberna

Bilbo. Irailak 14. Argazkiaren lehenbiziko planoan polizia bat, kaskoaren gainean kaskoa, goititik hasi eta beheitiraino uniforme lodia (beltza, dudarik gabe), fusila eskuan, parean duen norbaiti apuntatzen. Nori, ordea? Gizon bat bakarrik ageri da. Botak oinetan, bibotea sudur azpian, ilea bularraldean, ile gehiago hanka tartean. Bertzerik ez. Biluzik. Armadunak duda egiten du. Zer egin? Agindua espero du (agindua emanen dionak ez du uniforme beltzik). Biluzik dago eta besoak zabaldurik ditu! Manifestatzaile ausartak ustekabean harrapatu ditu ertzainak. Denbora pixka bat irabazi du. Gero jo egin dute gogor: makil dantza. Saihets hezur bat hautsi diote. Eta mediku baten txosten luzea beharko luketen azio gehiago egin ere bai. Baina segundu batzuk irabazi ditu, eta argazkilari on batek bere irudia besapean hartu eta lasterka eraman du behar zen lekuraino. Komunikabideetan, hitz egileak alferrik ariko ziren egun hartakoa esplikatzeko solasen oihala josten. Ez alde ez kontra. Hitzak sobra. Han gertatua garbi ageri zen. 

(Hitza ukatzen, bahitzen edo faltsutzen den garaian, bertzelako adierazpideak bilatu behar. «Nonahi ari dira hitzak bere lan zikina egiten. Era erlijiosoan edo laikoan. Gerra handietan eta txikietan. Han eta hemen. Estatu Batuetan eta Euskal Herrian». Atxagak hala.)

2011/03/07

X


Otro relato escrito por Patxi Irurzun 
tuve el honor de ilustrar.
Gracias, Patxi, por permitirme publicarlos.
--------------------------------------------- 

La semana pasada reproducíamos fragmentos de un panfleto que nos remitía un tal X, autodenominado “terrorista cultural”, al tiempo que nos citaba, para llevar a cabo esta entrevista, a un lugar secreto al cual debimos acceder siguiendo las rocambolescas indicaciones “psicogeográficas”, que él nos iba dando a través de un móvil, siendo la última de ellas la destrucción de este último ante una oficina de Movistar. Las hipótesis que, de camino, este redactor iba desarrollando acerca de la identidad de este extraño X apuntaban hacia Luther Blisset, nombre colectivo creado por jóvenes contestarios italianos, adoptando el real del peor futbolista jamás pasado por las filas del Milán, quienes sembraron el pánico informativo en la prensa europea bombardeándola con noticias falsas, siendo la más espectacular de todas ellas la burla a un programa tipo “¿Quien sabe donde?”, al que se mantuvo en vilo siguiendo la pista falsa de un inexistente artista inglés que se habría perdido al realizar una perfomance, consistente en trazar con un recorrido en bicicleta la palabra ART sobre Europa. Luther Blisset pretende atacar conceptos artísticos a su juicio reaccionarios como el de “individuo”, asociado a la idea de originalidad y los derechos de autor, y sustituirlo por el uso de nombre múltiples, que además no facilitan las cosas precisamente a jueces y policía. Sin embargo, por ello, poco después de que la novela “Q”, firmada por Luther Blisset, se convirtiera en un éxito de ventas y fueron revelados los nombres de sus cuatro autores, Luther Blisset anunciaba su suicidio a través de internet.

2011/03/03

Liberia, la tierra de la libertad


Xamar dedica unos cuantos e interesantes párrafos a hablar de Liberia y su origen, haciendo especial hincapié en la cuestión sociolingüística. Se interesa además por el racismo y sus peligros, más allá de los más evidentes.

Todo ello, en este artículo.

Askatasunaren lurraldea


Xamar

Zapaldu orok askatasuna amets. Ez dakit erranera zaharra den baina merezi zuen. Orain lehen bezala eta, tamalez, gerokoan ere, arrazoi bat edo bertze dela medio, zernahi tokitan delarik, giza duintasunez ezin bizi den jendeak egoera hobea, aske eta osoa, du desiratzen eta amesten. Egiaren errateko, munduaren historiak ez du sobera eskuzabaltasunik izan holakoetan, alta batzuetan ustekabeak izkutatzen ditu.

Holakoa da XIX. mendean Estatu Batuetan –lehen EEBB, orain AEB, gero jakinen nola (adi egon hurrengo istilu liburuei)– gertatu zen istorio bat. Esklabutza bizirik zen oraindik eta txuri batzuk kezkaturik zeuden egoeraz, aski merkataritza okaztagarria baitzen, bereziki printzipio etiko-erlijiosoekin uztartzeko. Horrela bada, American colonization society elkarteak askatzen ziren beltzei egindako kaltea ordaindu nahi omen zien; holako zerbait bazen ere, jende beltza gainetik kendu nahi zutelako asmoa ere bazen. Horretarako plan bat burutu zuten, ezinago logikoa zena: beltzak Afrikatik ekarrarazi ditugu, beraz, itzul ditzagun beren etxera, Afrikara. Bertan, mendebaldeko kostan 12.000 km2 lur eremua zuten erosi eta 8.000 pertsona hara eraman; 1890 bitartean 20.000 beltz «aberriratu» zituzten yankiek.

2011/03/02

De querencias y desprecios


Haciendo un repaso vacacional, Mikel Taberna reflexiona –una vez más– sobre la precaria situación del euskera en Navarra, merced a la indescriptible labor de las administraciones públicas en general y a la de las gestionadas por UPN en particular.

Como no puede ser de otra manera, el artículo puede leerse, en su versión original, aquí.

Maite ditut, maite


Mikel Taberna
 
Nafarkariaren iragarritako heriotzaren berriarekin iratzarri nintzen oporretako lehenbiziko goizean: gero etorriko zen eguraldi nahasi eta zenbait tokitan tristearen aitzin-seinalea. Haizea dator iparraldetik, hego berotik ekaitza. Oporretan, bai. Barkazioak erraten diegu gure alde hartan. Barkazioaren partez, kastigu sobera, ordea.

Gure alde hartan nengoen, hain zuzen ere: Bidasoa mantso batek, uda partean, ttur-ttur-ttur, bere burua joatera uzten duen bidearen ezker-eskuinetan. Hangoa izaki, eta han sentitzen gustura. Liburu potolo batean izkiriaturik aurkitu nuen behar nuen poema, Alberto Caeiro baten lumaren lana: O Tejo nâo é mais belo que o rio (Bidasoa jartzen ahal zuen) que corre pela minha aldeia / porque o Tejo nâo é o rio que corre pela minha aldeia. Orduan oroitu nintzen sentimendu bera adierazi zidala Xabik, Ameskoako artzain adiskideak, gure berde guziak lehenbiziko aldiz ikusi zituenean: zuen paraje hok hagitz ederrak dituk. Ezin ukatu. Baina nik, gureak maiteago!
Blog hau DoFollow eskolakoa da. Komentatzen ez duzun bakoitzean, Anne Geddesek beste nini bat betirako traumatizatzen du.

Éste es un blog DoFollow. Cada vez que no comentas, Anne Geddes traumatiza de por vida a otro bebito.

Copyleft - Exprairen edukinen lizentzia

Creative Commons-en baimena Webgune honen edukina, beste izen batez sinatuta agertzen ez bada, honako lizentziaren pean aurkitzen da: Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-LanEratorririkGabe 3.0 Unported License. >>>>> El contenido de este blog, salvo los casos en que se reconozca otra autoría, se encuentra publicado bajo la siguiente licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported.
HostGator promo code